Rédacteurs : Florence Phan-Choffrut, Johan Nguyen, Claude Pernice
Sommaire
10E Shuitu 水突
1. Dénomination
1.1. Traduction
水突 shuǐ tū | Jaillissement de l'eau (Nguyen Van Nghi 1971, Pan 1993) Lieu que traversent les aliments (Pan 1993) |
---|
- Zhou Mei-sheng 1984 : shui the essence of water and grain tu hole made through chiseling, cutting or digging.
- Shui (Ricci 4487) 水: eau, liquide (Guillaume 1995), « eau » et « céréales », ce qui désigne les aliments en général (Pan 1993). Représentation de l'eau en mouvement entre deux rives,puis le fil de l'eau…à noter que dans la seconde forme le caractère est aussi le trigramme kan (l'eau), c'est ce caractère qui sera ensuite verticalisé. Shui est le terme générique de tous les liquides (Laurent 2000).
- Tu (Ricci 5303) 突: soudain, subitement ; se précipiter contre, heurter, faire irruption (Guillaume 1995, Laurent 2000), assaut, jaillissement, traverser (Pan 1993), Cf. 18GI futu (Laurent 2000).
- Laurent 2000 : shui est mis pour shui/gu, l'eau et les grains, c'est-à-dire les aliments. Tu a ici le sens de passer à travers puisque les aliments vont franchir la zone de déglutition pour se diriger vers l’œsophage. Certains auteurs vont même jusqu'à traduire fu par déglutition, comparant cet acte réflexe à une sorte de battement ou à l'irruption (Cf. 18GI futu) du bol alimentaire dans l’œsophage.
1.2. Origine
- Jia Yi jing (Guillaume 1995).
1.3. Explication du nom
- Zhou Mei-sheng 1984 : Shuitu The point is located in the place where the essence of water and grain flushes out
- Pan 1993 : Lors de la déglutition de l'eau, l'emplacement du point fait un mouvement vers le haut : c'est le « Jaillissement de l'eau ». L'endroit où ce point est situé est le lieu par où passent les aliments pour arriver à l'Estomac. C'est pourquoi Shuitu se traduit aussi par « Lieu que traversent les aliments ». Le nom secondaire du point Shuitu est Shuimen, « Porte de l'eau ».
1.4. Noms secondaires
Shuǐmén | 水门 [水門] (1) | Porte des liquides | Jia Yi jing (Guillaume 1995), Pan 1993, Laurent 2000 |
---|---|---|---|
Shuǐtiān | 水天 | Liquide céleste | Laurent 2000 |
1.5. Autres Romanisations et langues asiatiques
- Choé trou (fra)
- Schuei Tu (eng)
- Thuy dot (viet)
- Sudo (cor)
- Suitotsu (jap)
1.6. Code alphanumérique
- 10E, ES10 (Estomac)
- ST 10 (Stomach)
2. Localisation
2.1. Textes modernes
- Nguyen Van Nghi 1971 : Sur le bord antérieur du sterno-cléido-mastoïdien, à mi-distance entre le point Jenn Inn (9 E.) et le point Tsri Sé ( 11E ) au-dessous du cartilage thyroïde.
- Guillaume 1995 : Au bord antérieur du muscle sterno-cléidomastoïdien, à égale distance des points Ren ying-9E et Qi she-11E.
- WHO 2009 : In the anterior region of the neck, at the same level as the cricoid cartilage, just anterior to the border of the sternocleidomastoid muscle.
Items de localisation
2.2. Textes classiques
- Deng 1993 : Tous les ouvrages de médecine du passé s'accordent sur la localisation de ce point. Jin Jian indique qu'il se situe “près de la trachée”. La localisation du point est donc bien claire, c'est-à-dire au milieu de la ligne reliant renying ( 9E ) et qishe ( 11E ), sur le bord antérieur du muscle sterno-cléido-mastoïdien.
2.3. Rapports et coupes anatomiques
- Deng 1993 : Peau—tissu sous-cutané et muscle peaucier du cou—couche superficielle de l'aponévrose cervicale propre et bord antérieur du muscle sterno-cléido-mastoïdien—couche profonde de l'aponévrose cervicale propre et bord postérieur du muscle omo-hyoïdien—muscle constricteur du pharynx. Dans la couche superficielle, on trouve le nerf transverse du cou et les branches cervicales du nerf facial. Dans la couche profonde, on trouve les branches ou tributaires de l'artère et de la veine thyroïdiennes supérieures, et les branches de l'hypoglosse.
- Guillaume 1995 : Anastomose entre la veine faciale et la veine jugulaire antérieure, artère et veine thyroïdiennes supérieures, artère carotide commune. Branche cervicale transverse, anse cervicale, nerf laryngé externe, nerf vague.
2.4. Rapports ponctuels
3. Classes et fonctions
3.1. Classe ponctuelle
3.2. Classe thérapeutique
- Guillaume 1995 : shui tu harmonise le Qi du Poumon, favorise les fonctions du pharynx.
- Laurent 2000 : Traite la gorge, améliore les difficultés respiratoires.
4. Techniques de stimulation
Acupuncture | Moxibustion | Source |
---|---|---|
Piquer perpendiculairement à 0,5-1 distance | Cautériser 3 fois, chauffer 5-15 minutes | Roustan 1979 |
Selon Tong Ren , puncturer à 0,3 distance de profondeur | Selon Tong Ren appliquer 3 cônes de moxa | Zhen Jiu Ju Ying (Guillaume 1995) |
Puncture perpendiculaire entre 0,3 et 0,5 distance de profondeur | Cautérisation avec 3 à 5 cônes de moxa, moxibustion pendant 5 à 10 minutes | Guillaume 1995 |
Piquer perpendiculairement de 0,3 à 0,8 cun | Moxas : 1 à 3 ; chauffer 10 mn | Laurent 2000 |
Sensation de puncture
Sécurité
5. Indications
Classe d'usage | - | point mineur |
---|
5.1. Littérature moderne
- Nguyen Van Nghi 1971 : Point à puncturer dans les cas de : amygdalite, asthme, dyspnée.
- Roustan 1979 : douleurs de la gorge, enflure, gonflement de la thyroïde, suffocation intermittente.
- Guillaume 1995 : toux, dyspnée, enflure et douleur de la gorge, souffle court ; goitre simple, pharyngite, spasmes du diaphragme, coqueluche.
5.2. Littérature ancienne
- Jia Yi jing : « Toux avec reflux du Qi, enflure de la gorge, souffle court, dyspnée avec suffocation » (Guillaume 1995).
- Ishimpo : Nausée ; reflux de Qi ; enflure et infection de la gorge ; halètement avec grande difficulté respiratoire ; l'air passant avec peine (Guillaume 1995).
- Zhen Jiu Ju Ying : toux avec reflux de Qi vers le haut, enflure douloureuse et infection de la gorge, souffle court, dyspnée avec impossibilité de s'allonger-orthopnée » (Guillaume 1995).
- Yi Xue Ru Men : « Enflure de la gorge, toux, reflux, dyspnée avec orthopnée » (Guillaume 1995).
- Lei Jing Tu Yi : « Toux avec reflux de Qi, ulcération et enflure de la gorge, souffle court, dyspnée avec orthopnée » (Guillaume 1995).
5.3. Associations
5.4. Revues des indications
6. Etudes cliniques et expérimentales

